EMPREMTES

La poesia és el diari d’un animal marí que viu en terra i anhela volar per l’aire. CARL SANDBURG
Es mostren els missatges amb l'etiqueta de comentaris La meua poesia. Mostrar tots els missatges
Es mostren els missatges amb l'etiqueta de comentaris La meua poesia. Mostrar tots els missatges

dimarts, 11 de febrer del 2025

[EL GEL EN LA MIRADA]


(Detall del "Tríptic de la passió" de l'obrador del Bosch)

El gel en la mirada. Cinc dits

de ràbia que acaricien l’estilet

suen sobre el cuir calent

de la beina i rellisquen sobre

                  l’eix cert de la mort.

I la nua gorja del que espera

en el sec desert de la ignomínia.

I el cos escapçat que jaurà

    sobre l’arena

                  desolada de la memòria.




Jesús Giron Araque

Tríptic de la passió

Trancatimos Editors, 2022

Més sobre mí, ací i ací


dissabte, 9 de març del 2024

[SER EL FOLL FOLLET...]


 (Imatge no identificada presa de la xarxa)

Ser el foll follet

que viu en la corpenta

del teu violí.


Ser l’esclau

de la teua música.


I donar-te un sí

cada vegada

que m’ho demanes.

 

Jesús Giron Araque

Inventari de fragilitats

Onada Edicions, 2016

Més sobre mi, ací


divendres, 16 de febrer del 2024

WEB CALPURNI POESIA




En aquesta pàgina, Calpurni pOESIA, podeu trobar informació sobre els meus llibres, sobre mi i diversos poemes de la meua autoria. Passeu, passeu; sereu benvinguts i benvingudes.


https://jesusgironaraque.wixsite.com/calpurni

dimecres, 18 d’octubre del 2023

ANTOLOGIA DE GESTOS DE MARCO POLO

 

 

(Imatge no identificada presa de la xarxa)


Muntanyes i muntanyes es tenyeixen

de llums crepusculars.

WANG JI

 

Les muntanyes venen, una per una,

a la trobada dels viatgers.

LI BAI

 

[A la ciutat de ZHangye]

 

馬可波羅手勢選集

ANTOLOGIA DE GESTOS DE MARCO POLO

 

Marco Polo deté la caravana

enfront de les muntanyes multicolors de Zhangye.

Tal vegada busca el color de la seua existència

o el de la seda de la seua existència.

Potser busca el color de l’ànima que li acompanya.

Marco Polo vol esbrinar la poesia que s’amaga

rere els colors i ofereix lli persa a canvi de versos.

Amb les caravanes del destí intercanvia

la serenitat dels capvespres de Venècia i teixits de Flandes

per sedes, ceràmiques, cotó i perfums.

Els traficants de colors li ofereixen pinzells de cal·ligrafia

comprats a saquejadors de flors del Jardí de la Meditació,

però Marco Polo els desestima perquè sap que occident

no conec el significat de meditació i tampoc el de transparència.

Quan s’estén la notícia de l’arribada de Marco Polo a Zhangye,

acudeixen de tots els llocs de la Xina venedors de somnis,

viatjants amb pedres precioses de jade

i ambre roig que conté les il·lusions dels amants,

endevins, poetes, especuladors d’espècies i de felicitat,

importadors de batecs, exportadors d’esclaus

i comerciants d’encens i d’essència de brisa.

Malgrat tantes mercaderies, Marco Polo està tot sol

sense santuari que aculla tots els colors de si mateix.

 

Jesús Giron Araque

La dinastia de terracota

Viena Edicions, 2023

Més sobre l'autor, ací

divendres, 21 de juliol del 2023

LAMENTACIONS DE YĒ SŪ

 

 

(Imatge no identificada presa de la xarxa)

Només lamente que ja no siguem

el que érem a la nostra edat florida.

LIU GUO

 

Vells arbres al costat de la muralla

lamenten la tardor dia i nit.

LI BAI

 

Tots els anys he lamentat

no trobar la primavera que se n'ha anat.

BAI JUPY

 

蘇蘇的哀悼

LAMENTACIONS DE YĒ SŪ

 

Sé que amb el pas del temps he perdut capacitats.

Ja no sé calcular la velocitat del desgel

    perquè em solidifique amb la primavera.

Necessite transformar-me en pell

    per a veure la teua nuesa.

He de convertir-me en una paraula per a lluitar

    dins del poema contra la voracitat

    dels engranatges de l’exactitud

    dels exèrcits que s’amaguen rere la llum.

La certesa m’abandona.

Sobrevisc empassant-me les deixalles del temps.

De mar vaig passar a ser llac; de sol, a cuca de llum

    que sospira en les nits boiroses; de ferida, a pedra.

No reconec aquest palau de seixanta torres ennegrides.

Però sé que ja és temps de combatre els tigres

que hostilment intenten devorar el meu nom.

 

Jesús Giron Araque

El bosc de bambú

Viena Edicions, 2019

Més sobre l'autor, ací