EMPREMTES

La poesía es el punto de intersección entre el poder divino y la libertad humana. OCTAVIO PAZ

divendres, 31 de juliol de 2015

ÍDOLS

(Imatge no identificada presa de la xarxa)
Aleshores, quan jèiem
abraçats davant de la finestra
oberta al pendís d'oliveres (dues
llavors nues dins un fruit que l'estiu
ha badat violent, i que s'omple
d'aire) no teníem records. Érem
el record que tenim ara. Érem
aquesta imatge. Els ídols de nosaltres,
per a la submisa fe de després.

Gabriel Ferrater
Teoria dels cossos
Edicions 62, 1966
Més sobre l'autor, ací

dimarts, 21 de juliol de 2015

CRIATURA DOLCÍSSIMA

(El naixement de Venus de Botticelli, detall)
1
Criatura dolcíssima - que fores
la sola riba forta, un deix d'idea,
la mà que entre les meues perdurava!
Criatura dolcíssima o miracle
total o prosperada llum - que fores
grat de llavis pertot i branca exempta!
Criatura dolcíssima i fondària
i visitació de mots atònits
i pietat complida i cim - que fores ...

Joan Fuster
Escrit per al silenci
Institució Alfons el Magnànim, 1954
Més sobre l'autor, ací

dimecres, 15 de juliol de 2015

[ABSENT, COM LA LLUM, ...]

(Imatge no identificada presa de la xarxa)
Absent, com la llum,
del teu rostre he oblidat
els dibuix distant.
Però encara palpe
l'esgarrif del teu cos
i en el sol ponent endevine
la infinita ardor dels teus llavis.

Com crema el meu desig!
I com l'ablama la nit
amb el ventafocs del silenci!

Vicent Alonso
Albes d'enlloc
Edicions 62, 1985
Més sobre l'autor, ací

diumenge, 12 de juliol de 2015

POSTALS DE PLATJA

(Imatge seleccionada per l'autor per a la postal X)
[...]

IV. RELLOTGE DE SOL

Amb un llapis apunyales l'arena i veus
que l'ombra del temps també passa.

[...]

VIII. CANTILENA PER AL MEU FILL

Dos xiquets, a la vora, 
alcen castells d'arena.
A poalets buiden la mar
i els peixos moren de pena. 

[...]

X. SAVIESA

Ningú, excepte la mar, 
sap escriure tota la veritat 
sobre l'arena.

Josep Porcar
Els estius
Creative Commons, 2007
Més sobre l'autor, ací i ací


dimarts, 7 de juliol de 2015

VARIACIÓ 13: SET I SAL

(Imatge no identificada presa de la xarxca)
Amida al límit l'intradós de l'ànima, 
L'àmbit precís del buidament, la xifra 
Del cor batent fins a l'adéu exacte: 
La mesura, que fou, de l'alegria. 

I escandalla't els motles del desésser: 
L'endins on et dissols en pianissimo, 
Les notes de la vida ja en silenci, 
L'hora abolida que dolor t'acusa. 

Cal que els inventaries. Qui els recorde 
Sabrà com reomplir-los d'inaudible. 
Que mai, del buit, no se'n partrà la forma: 
Que és fam de tot i gust de poc, l'absència. 
i set i sal, la forma de la música. 
L'absència n'és llavor: calla i espera.

Antoni Ferrer
Variacions Goldberg
Editorial Denes, 2015
Més sobre l'autor, ací

dissabte, 4 de juliol de 2015

[SILENCI]

(Imatge no identificada presa de la xarxa)
Silenci.

             El dolor 
és saber
que no podrem
conservar
en el record
la llum antiga.

Saber 
que una onada
cruel i definitiva,
esborrarà 
tots els somriures.


Francesc Rodrigo
Alfabet del desig
Ed. Bromera, 2015
Més sobre l'autor, ací

dimarts, 30 de juny de 2015

[L'AMOR ÉS UN COSTUM...]

(Imatge no identificada presa de la xarxa)
L'amor és un costum ben educat      
com rentar-se les dents cada matí 
que necessari ens han, i ens hem, creat 
i venç la solitud en pronunciar-se. 

D'això, però, que un cert públic correcte 
entén en dir amor 
n'és fàcil despullar-se i n'és higiènic 
si hom té a l'abast l'estoig 
d'un record sense fons, de maquillatges, 
i l'esguard ben atent 
davant una finestra qualsevol. 

Viure ofert a la vida 
no pas nugat a un arbre com vençut.

Josep Piera
  Crits baden la tarda melodiosa
Septimomiau, 1979
Més sobre l'autor, ací i ací

divendres, 26 de juny de 2015

OBJECTES

(Imatge no identificada presa de la xarxa)
Amb els capcirons dels dits
acaricie els objectes de la prestatgeria
d’igual manera que l’ombra dels gats
acaricia les teules del camí de l’oblit
i els revolts de la memòria amagada.

Els objectes són ignorants, però.
No tenen consciència del temps ni de l’amor.
No són capaços de recordar.
Ignoren la seua pròpia existència.
Però l’elasticitat sagnant dels records
creix a dintre d’ells
alletant una carcanada de vida.

A poc a poc els records s’esmollen com el pa sec
en engrunes de llum plenes de goig que m’envaeixen.
Aquests objectes no ho saben
però tots han estat habitats per mi.
                                         Encara els habite.

Jesús Giron Araque
del meu Llibre de contemplació
Ed. Germania, 2013

dimarts, 23 de juny de 2015

ESTIU

(Imatge de David Fajula, presa d'ací)
Amalgamar la sang de l'amor amb la terra 
damunt els fulls en blanc tacats de pena i tinta 
entre llençols vermells i una pàtria ajaguda. 
A l'entrecuix fremit de la plana negrosa 
un mot mut em defensa contra la devastada 
derrota dels sentits i el cisellat silenci. 
Cau la torre més alta en el combat d'escacs 
contra la reina negra i el seu dol de peons. 

Invento un joc sinistre pel mar de la set d'aigua.

(Tota la terra tu, ferida oberta, 
pell de les ones blanques, espadat 
dels meus perills, imant de la por fosca, 
illa en saó, cala de l'agonia, 
espant de viure encara, les paraules 
i el blau que estimo, el roc contra el silenci...
...plaer, dolor, no-res, feixuc solstici.)

Jaume Pomar
Les quatre estacions
Baltar Edicions, 1999
Més sobre l'autor, ací

dissabte, 20 de juny de 2015

POEMA AMB DATA (LXVII): RECORDE

(Imatge no identificada presa de la xarxa)
Cap al primer d'agost 
els gargots invisibles
començaven a roncar i era la gespa 
tan dura com el cànem i no hi havia 
color — només  el color de la sorra — i 
caminàvem descalços
descalços des del vint
de juny i hi havia voltes
que ens oblidàvem de donar corda al teu
despertador i algunes nits
bevíem càlida i nítida ginebra
en vells gots de gelea mentre
s'amagava el sol
com un barret vermell i
un dia em vaig nugar el cabell darrere
amb una cinta i em vares dir
que gairebé semblava
una dama puritana i el que
millor recorde és que
la porta de la teua cambra
era la porta de la meua.
Anne Sexton
Poemes d’Anne Sexton
Associació Cultural de Filologia, 1983
Separata de Llir entre cards
[Traducció de J.P. Montaner i Isabel Robles]