EMPREMTES

La poesia és el diari d’un animal marí que viu en terra i anhela volar per l’aire. CARL SANDBURG
Es mostren els missatges amb l'etiqueta de comentaris Wang Wei. Mostrar tots els missatges
Es mostren els missatges amb l'etiqueta de comentaris Wang Wei. Mostrar tots els missatges

dimecres, 26 d’agost del 2020

EL MEU RETIR A LA MUNTANYA ZHONGNAN

(Imatge no identificada presa de la xarxa)

EL MEU RETIR A LA MUNTANYA ZHONGNAN


Des de la meua edat madura,
m'agrada el Tao budista.
En l'ocàs de ma vida,
decidesc viure el meu retir
al peu de la muntanya del Migdia.
Ics, quan em plau,
a fer una passejada sol,
i és un delit inefable.
Arribe fins on acaba la riera.
Assegut, contemple els núvols que neixen.
Per casualitat em trobe
amb un ancià que viu al bosc.
Xarrant, xarrant i rient
se'ns oblida el retorn.

Wang Wei
(Poeta xinés del s. VIII)
Més sobre l'autor, ací

dilluns, 19 d’abril del 2010

WANG WEI




Dia a dia l'home envelleix en va.
Any rere any la primavera sempre torna.

 Dos versos d'una poesia xinesa de l'època Tang: cadascú d'ells està integrat per cinc paraules, és a dir, cinc ideogrames estilitzats. Així els suggeriments pictòrics queden necessàriament associats a les imatges poètiques.

L'autor és Wang Wei (699-759).