(Giulio Cesare Scaligero) |
CONTRA SCALIGERO
No vages mai vestit de poeta
És la causa la causa el que importa
No el teu art fictici de poetæ
A Dant mai se li coronà
Ho teu és dolorós destí i ser vident
Vida veritablement vida et recolza
No cerques ser admirat rebutjant
La ridícula vanitat literària
Per voler ser astre ets poetastre
Un home no és un pastisser no
La vida és seriosa i no mestria
Entre carrer i saló hi ha un abisme
Entre la sang i la tinta un món
No poses el paper en lloc de la vida
Lee sin temor
Editora Nacional, 1976
Més sobre el autor, ací
[Traducció del castellà feta per mi]
CONTRA ESCALIGERO // No vayas nunca vestido de poeta / Es la causa la causa lo que importa / No tu arte ficticio
de poetæ / A Dante nunca se le coronó
/ Lo tuyo es doloroso destino y ser vidente / Vida verdaderamente vida te
respalda / No busques ser admirado rehuyendo / la ridícula vanidad literaria / Por
querer ser astro eres poetastro / Un hombre no es un pastelero no / La vida es
seria y no maestría / Entre calle y salón hay un abismo / Entre la sangre y la
tinta un mundo / No pongas el papel en lugar de la vida
2 han deixat la seua empremta:
No sabia que els poetes tenien uniforme propi...Una mica feixuc d'entendre per a mi!!!
Bon vespre, Jesús.
Tots portem l'uniforme de poetastre d'alguna manera.
Gràcies pel cometari.
Salut i poesia!
Publica un comentari a l'entrada