(Il·lustració que acompanya el poema, realitzada per Jesús Placencia) |
APRENDRE
El canvi
d'estació. No cessarà
l'orquestra -no
és possible fer callar
la seua melodia-. Escolta. Escolta potser puguen dos
tristos ballarins
finalment
compassar-se. Balla tu. Balla tu balla balla
-si abans
t’aferrares
ara et desprens-. Balla tu i mentre balles
aprén el que
diu –la cosa que canvia
no mor- aprén
el que diu
la cançó de la tardor:
la cosa
que canvia
no mor.
[Traducció del castellà feta per mi]
Diez Mandamientos
La Oficina edicions, 2016
APRENDER / El cambio / de estación. No cesará / la orquesta
-no es posible acallar / su melodía-. Escucha. Escucha tal vez puedan dos tristes
bailarines / al fin / acompasarse. Tu baila. Tu baila baila baila /-si
antes / te aferraste / ahora te desprendes—. Tu baila y mientras bailas / aprende lo
que dice -lo que muda / no muere- aprende / lo que dice / la canción del otoño: / lo que muda / no muere.
4 han deixat la seua empremta:
Avui és un dia fantàstic per ballar...Doncs som-hi!!!
Bona revetlla, Jesús.
Ballem, ballem.
Gràcies pel comentari.
Salut i poesia!
Jesús, qué maravilla leer los versos de "Aprender" en vuestra hermosa lengua. Suena como si bailara. ¡Gracias!
Gràcies a tu, Ada, per la teua bella poesia!
Publica un comentari a l'entrada