(El davallament. Rogier van de Weyden. Museu del Padro. Madrid) |
de nosotros
podemos descansar.
Un extraño equilibrio
nos mantiene en un gesto imposible
-a veces
esas manos que no
se corresponden. A veces
esos pies-. Nadie viene a sacarnos
de aquí.
Hay algo muy estrecho
en esta habitación.
Abandonarse.
Ven.
Una pila de carne contra un suelo caliente.
---
Cap
de nosaltres
podem descansar.
Un rar equilibri
ens manté en un gest impossible
-a voltes
eixes mans que no
es corresponen. A voltes
aquests peus-. Ningú ve a traure'ns
d'ací.
Hi ha quelcom molt estret
en aquesta habitació.
Abandonar-se.
Vine.
Un munt de carn contra un sòl calent.
Descendimiento
Editorial Pre-Textos, 2018
[Traducció del castellà feta per mi]
3 han deixat la seua empremta:
De vegades la vida no és com la voldríem viure...
Bon vespre, Jesús.
Jesús: cómo crece el poema en valenciano, qué lujo poder leerlo traducido por ti. Qué regalo. ¡Gracias!
La vida és com ella vol, M. Roser.
El regalo es tu libro, Ada.
Gràcies pels comentaris.
Salut i poesia!
Publica un comentari a l'entrada