![]() |
| (Imatge no identificada presa de la xarxa) |
Poema d'Ana Muela Sopeña traduït al català per Pere Bessó
![]() |
| (Imatge no identificada presa de la xarxa) |
L'obra de El cau de Calpurni està subjecta a una llicència de Reconeixement-No comercial-Sense obres derivades 3.0 Espanya de Creative Commons. Creat a partir d'una obra disponible a calpurni.blogspot.com. Cal citar sempre la procedència
4 han deixat la seua empremta:
Un muntatge molt encertat. M'agrada molt aquest poema.
Al món oníric brillen estrelles que sembla que segueixin una òrbita erràtica, però que van guiades per mans invisibles.
Olga
Les meves lluernes no les veig en somnis, m'agrada veure-les ben reals com petits fanalets
a la vora del camí, alguna nit fosca...
Petons,
M. Roser
Gràcies pels comentaries.
Les lluernes, bocins de llums que ens evoquen altres temps!
Salut i poesia.
Publica un comentari a l'entrada