Primer:
som peixos
nadant en aigua tèbia
dins les onades
del ventre prenyat.
Després:
clarobscurs en moviment.
Roser Furió
Collita
d’aigua
Onada Edicions, 2026
Primer:
som peixos
nadant en aigua tèbia
dins les onades
del ventre prenyat.
Després:
clarobscurs en moviment.
Roser Furió
Collita
d’aigua
Onada Edicions, 2026
13
DEJUNY
Es va
acabar el temps
dels
papers quadrats,
dels
pensaments lineals...
I
entrem a formar part
de la
immensa simfonia
sense
pautes, ni mesura.
La
del vent,
la lluna,
la tendresa ...
conceptes rodons,
atemporals;
cossos
entre espais,
indefinició,
mel de vida
mullant-nos
quan es fa de dia.
Maribel Sánchez Terrassa
Els Dimarts Poètics de La Naia 1987-1989
Institut
de Cultura Juan Gil-Albert, 1992
Bastaría nombrarte
para que los nichos se
agrieten
y tu agua dulce
comience a subir
y anegarnos.
Cruzar al otro lado
de la alambrada
donde las amapolas son
nuestros propios
corazones
recién sacados de sus
jaulas.
Desenmascarar a los que
inclinan
algunos grados su lengua
para impostar tu
inocencia.
Caer al pozo
de las lágrimas no
lloradas
donde seguimos
desaparecidos
desde niños.
Ternura:
bastaría una palabra tuya
para sanarnos.
---
Només caldria
nomenar-te
perquè els
nínxols s’esquerden
i la teua aigua
dolça
comence a pujar
i negar-nos.
Travessar a l’altra
banda
del filat
on les roselles són
els nostres cors
acabats de traure de les seues gàbies.
Desemmascarar els que inclinen
alguns graus la seua llengua
per a impostar la teua innocència.
Caure al pou
de les llàgrimes
no plorades
on seguim
desapareguts
des de menuts.
Tendresa:
n’hi hauria prou
amb una paraula teua
per a curar-nos.
Laura Giordani
Micelio
Ril Valley, 2025
Més sobre l’autora, ací
[Traducció meua al valencià]
TARQUIM
Abans que el foc no gele l’ànima
Abans que el vent no supure el pus de l’extermini
Abans que la neu no creme l’esperança
Abans que la pluja negra enverine l’horitzó
Abans que el fang ens faça invisibles
El color púrpura de la tenebra ens abraça
com una visita inesperada com el bes càlid de l’enemic
ens travessa els ulls
amb dard de sarbatana
urpa rabosera
fins l’aigua ens ha traït
Quan
tanque els ulls
Edicions Bromera, 2026
Més sobre l’autor, ací
Tantes vegades he pensat
que s’erren els qui diuen
que era tot un senyor, el meu pare,
avui un home en un retrat.
És un dibuix d’un amic seu,
a la lleixa de la xemeneia,
al costat d’un rellotge, no pas
com el de la tia Helen eliotiana.
Els senyors, si no m’erro,
són persones molt ben educades,
i morir és una grolleria imperdonable.
Més encara quan no tocava.
Re(visions)
Viena Edicions, 2026
Més sobre l’autora, ací
camí de posta—
sarments de llum somorta
t’abracen, pare
Francesc Culleré Moragues
Quan la
mort arrela entre cavallons de haikus
Viena Edicions, 2026
Més sobre l’autor, ací
com d’estrella que es dona
que enlluerna tan lluny
i tan tard rebotada
una existència darrera que polsa
i els idiomes les memòries
i el poema
silencis dins de si
Pastura
de les veus
Edicions Bromera, 2026
El plagi és una adulació sincera
des de la clandestinitat.
...
Hi ha qui tira la casa per la finestra i hi ha qui es tira
per la finestra de casa.
...
Ves amb molt de compte! La mort pot arruïnar
la vida.
...
Quan calles, algú se n’aprofita.
...
La mort és, per damunt de toto, insana.
...
No aguante els llepaculs. Pateixen d’halitosi!
...
I Déu, contra qui blasfema?
...
No hauria pensat mai que la paraula “guerra”
Esdevindria un eufemisme de “genocidi”.
...
Com anava allò? Déu és omnipotent o prepotent?
...
La naturalesa és pura anarquia, però sempre
dins d’un ordre.
...
L’escriptor està contínuament plagiant-se a si mateix.
...
L’existència humana, casualitats de la vida.
...
Quan per fi acaba la guerra, molts descansen en pau.
...
No hi ha res més viu que la mort.
Vicent Penya
Res més
viu. Aforismes
Onada Edicions, 2026
Més sobre l’autor, ací
A vegades l’ombra
se m’enganxa als cantons,
se’m nua per traus i blaus,
de tot sender em deslliga,
i haig de girar cua, quan tiba,
cap a aquell cantó enlluernat
de mi per recollir-la i sargir-li
punt per punt cada forat,
perquè ser sol em torne
pas i mida, muda i vol de ser
ombra, sencera i meua, i vida.
Nectari
Edicions del Buc, 2016
Cap paraula no traspassa la foscor,
Cap déu no alça la mà,
Allà on mire
La terra s’hi amuntega.
Cap forma que s’endevine,
Cap ombra suspesa.
Contínuament escolte:
Massa tard, massa tard.
---
Kein Wort bricht ins Dunkel –
Kein Gott hebt die Hand –
Wohin ich auch blicke
Sich türmendes Land.
Keine Form, die sich löset,
Kein Schatten, der schwebt.
Und immer noch hör ich’s:
Zu spät, zu spät.
Hannah Arendt
Poemes
Edicions del Buc, 2023
Més sobre l’autora, ací
[Traducció de Lola Andrés Pérez i Anacleto Ferrer Mas]