Primer:
som peixos
nadant en aigua tèbia
dins les onades
del ventre prenyat.
Després:
clarobscurs en moviment.
Roser Furió
Collita
d’aigua
Onada Edicions, 2026
Primer:
som peixos
nadant en aigua tèbia
dins les onades
del ventre prenyat.
Després:
clarobscurs en moviment.
Roser Furió
Collita
d’aigua
Onada Edicions, 2026
13
DEJUNY
Es va
acabar el temps
dels
papers quadrats,
dels
pensaments lineals...
I
entrem a formar part
de la
immensa simfonia
sense
pautes, ni mesura.
La
del vent,
la lluna,
la tendresa ...
conceptes rodons,
atemporals;
cossos
entre espais,
indefinició,
mel de vida
mullant-nos
quan es fa de dia.
Maribel Sánchez Terrassa
Els Dimarts Poètics de La Naia 1987-1989
Institut
de Cultura Juan Gil-Albert, 1992
Bastaría nombrarte
para que los nichos se
agrieten
y tu agua dulce
comience a subir
y anegarnos.
Cruzar al otro lado
de la alambrada
donde las amapolas son
nuestros propios
corazones
recién sacados de sus
jaulas.
Desenmascarar a los que
inclinan
algunos grados su lengua
para impostar tu
inocencia.
Caer al pozo
de las lágrimas no
lloradas
donde seguimos
desaparecidos
desde niños.
Ternura:
bastaría una palabra tuya
para sanarnos.
---
Només caldria
nomenar-te
perquè els
nínxols s’esquerden
i la teua aigua
dolça
comence a pujar
i negar-nos.
Travessar a l’altra
banda
del filat
on les roselles són
els nostres cors
acabats de traure de les seues gàbies.
Desemmascarar els que inclinen
alguns graus la seua llengua
per a impostar la teua innocència.
Caure al pou
de les llàgrimes
no plorades
on seguim
desapareguts
des de menuts.
Tendresa:
n’hi hauria prou
amb una paraula teua
per a curar-nos.
Laura Giordani
Micelio
Ril Valley, 2025
Més sobre l’autora, ací
[Traducció meua al valencià]
TARQUIM
Abans que el foc no gele l’ànima
Abans que el vent no supure el pus de l’extermini
Abans que la neu no creme l’esperança
Abans que la pluja negra enverine l’horitzó
Abans que el fang ens faça invisibles
El color púrpura de la tenebra ens abraça
com una visita inesperada com el bes càlid de l’enemic
ens travessa els ulls
amb dard de sarbatana
urpa rabosera
fins l’aigua ens ha traït
Quan
tanque els ulls
Edicions Bromera, 2026
Més sobre l’autor, ací
Tantes vegades he pensat
que s’erren els qui diuen
que era tot un senyor, el meu pare,
avui un home en un retrat.
És un dibuix d’un amic seu,
a la lleixa de la xemeneia,
al costat d’un rellotge, no pas
com el de la tia Helen eliotiana.
Els senyors, si no m’erro,
són persones molt ben educades,
i morir és una grolleria imperdonable.
Més encara quan no tocava.
Re(visions)
Viena Edicions, 2026
Més sobre l’autora, ací
camí de posta—
sarments de llum somorta
t’abracen, pare
Francesc Culleré Moragues
Quan la
mort arrela entre cavallons de haikus
Viena Edicions, 2026
Més sobre l’autor, ací
com d’estrella que es dona
que enlluerna tan lluny
i tan tard rebotada
una existència darrera que polsa
i els idiomes les memòries
i el poema
silencis dins de si
Pastura
de les veus
Edicions Bromera, 2026
A vegades l’ombra
se m’enganxa als cantons,
se’m nua per traus i blaus,
de tot sender em deslliga,
i haig de girar cua, quan tiba,
cap a aquell cantó enlluernat
de mi per recollir-la i sargir-li
punt per punt cada forat,
perquè ser sol em torne
pas i mida, muda i vol de ser
ombra, sencera i meua, i vida.
Nectari
Edicions del Buc, 2016
Cap paraula no traspassa la foscor,
Cap déu no alça la mà,
Allà on mire
La terra s’hi amuntega.
Cap forma que s’endevine,
Cap ombra suspesa.
Contínuament escolte:
Massa tard, massa tard.
---
Kein Wort bricht ins Dunkel –
Kein Gott hebt die Hand –
Wohin ich auch blicke
Sich türmendes Land.
Keine Form, die sich löset,
Kein Schatten, der schwebt.
Und immer noch hör ich’s:
Zu spät, zu spät.
Hannah Arendt
Poemes
Edicions del Buc, 2023
Més sobre l’autora, ací
[Traducció de Lola Andrés Pérez i Anacleto Ferrer Mas]
(Imatge no identificada presa de la xarxa)
palabras desarmadas
desexos que se perden
na néboa de mil noites
entre as sabas revoltas
polo feroz presente
de dous corpos que esquecen.
paraules desarmades
desitjos que es perden
en la boira de mil nits
entre els llençols regirats
pel feroç present
de dos cossos que obliden.
Lois Pereiro
Poesia última d’amor i malaltia (1992-1995)
Poesía última de amor e enfermidade (1992-1995)
Edicions del Buc, 2016
Més sobre l’autor, ací
[Traducció de F. Escandell]
Hem descobert la mar,
sentim el dolor present,
la certesa de saber-nos absència,
i el temps desfet en una boira fosca.
Vivim tastant el regust
imaginable d’un instant etern.
Vivint allunyant-nos
de l’esperança d’una manera
profunda i irreparable.
La impermanència
de l'ésser
Edicions Bromera, 2026
Més sobre l’autora, ací
Silence had entered me.
It was like the night, and my memories—they
were like stars
in that they were fixed, though of course
if one could see as do the astronomers
one would see they are unending fires, like the
fires of hell.
---
El silenci m’havia penetrat.
Era com la nit, i els meus records… eren com
estrelles
perquè estaven fixats, tot i que, és clar,
si hi poguéssim veure com hi veuen els astrònoms,
hauríem vist que són focs infinits, com el foc de
l’infern.
Louise Glück
Nit fidel i
virtuosa
Edicions
del Buc, 2020
Més
sobre l’autora, ací
[Traducció
de Núria Busquet]
Ho enyorarem tot, la casa i la intempèrie,
haver-se quedat o haver deixat enrere,
la rauxa de l’ocell que migra mar endins,
el seny del gos que no té horitzó, que espera al
llindar
i no sap eixir dels pocs carrers on pixa.
Els temps
interromputs
Edicions del Buc, 2016
Més sobre l'autor, ací
01. Es fa complicat imaginar-te com una absència
Es fa complicat imaginar-te com una absència,
tenir com a certesa un adeu que no va existir,
un avui sense el teu demà, un demà sense el nostre avui,
un present continu bastit de pinzellades denses i d’oblits tènues.
Records que s’acumulen sense ordre, sense constància,
que pesen com una llosa insospitada i feixuga,
que es transformen en angoixes liquades,
relliscoses i farcides de distància aspra,
d’una separació que no mesuren els comptaquilòmetres,
la matemàtica precisa o les previsions aproximades,
que madura cada dia, feta silenci indiscret,
sense harmonies, ni greus afalagadors,
només aguts estridents i notes esquerdades en contrapunt.
Anna,
els teus ulls
Associació La Gent del Llamp i 9 Grup Editorial Cossetània Edicions, 2026
Més sobre l’autor, ací
per davall de les ones,
res que m’espente
a embrutar-me de pols,
a tocar amb un dit
la mar que he rejuntat
amb el cabàs
del deliri adormit.
Com escabussar-me
sense trencar l’horitzó plaent
on els blaus es fonen?
És de sol aquesta espurna
que balla entre l’aigua
i la pell gebre d’anhel.
Naskunur Garberga
La
costura del magma
Onada Edicions, 2026
Més sobre l’autora, ací
M’he convertit, per acceptació o refús,
en tot aquell que m’ha tocat
i en l’esquinç perfecte del paper de la paret.
Palpo, també, converteixo i soc.
Ensumo, embalo i engego
i tendríssims suburbis em recremen
mentre espero que els anys
em cusin la filagarsa.
Altra
vegada jo
9 Grup Editorial Cossetània Edicions, 2026
Més sobre l’autora ací
El silenci als llavis
dels vençuts es petrifica
fins a convertir-se
en una pedra llancívola
contra els caps ajupits
dels seus descendents.
Àngel Fabregat
Navegar
l’interval
Viena Edicions, 2026
Més sobre l’autor, ací
6:00 AM
Teulades grises,
fredor de l’alba;
la llum dessuca l’última foscor
i els contorns dels edificis,
encara diluïts,
tracen, de nou, la silueta urbana.
Abans d’encetar el paper
inhalo partícules de nit
que es fonen amb les cèl·lules.
Embriaguesa a les parpelles.
Només ara
puc sentir el cant de sirena
del silenci
a punt d’agenollar-se.
Hiperacúsia
Pagès Editors, 2026
Més sobre l’autora, ací