|
(Imatge presa d'ací) |
Acaricia l'horitzó de la nit, cerca el cor d'atzabeja que l'alba recobreix de carn. Ficaria als teus ulls pensaments innocents, flames, ales i verdures que el sol no va inventar.
No és la nit el que manca, sinó el seu poder.
Paul Éluard
Capital del dolor
Edicions Alfons el Magnànim, 1991
(Traducció d'Eduard J. Verger)
(LA NUIT / Caresse l'horitzon de la nuit, cherche le coeur de jais que l'aube recouvre de chair. Il mettrait dans tes yeux des pensées innocentes, des flammes, des ailes et des verdures que le soleil n'inventa pas. / Ce n'est pas la nuit qui te manque, mais sa puissance.)