EMPREMTES

El poema es algo que murmura muy bajito, y hace falta silencio para poder oírlo.CHANTAL MAILLARD

divendres, 29 de novembre del 2024

ARDIT

 


(Imatge no identificada presa de la xarxa)

Ardit

 

No t’espanti

si la lluna cau als nostres peus

i s’esmicola: farem cuques de llum

amb les deixies mentre aguaitem

el satèl·lit de recanvi

que tenim emparaulat amb l’univers.


Cèlia Sànchez-Mustich

Si creus que hi soc. Poesia 1989-2021

Pagès Editorial, 2024

Més sobre l’autora, ací

dilluns, 25 de novembre del 2024

PÈNDOL


 (Imatge no identificada presa de la xarxa)


Pèndol

 

Subterrani i clandestí

cabdell de vida,

cruix

al cantell

de l’alba o la podridura.

 

Amanda Bassa

Llavor

Pagès Editors, 2024

Més sobre l’autora, ací

divendres, 22 de novembre del 2024

[VINDRÀ L'HORA DE JUTJAR-ME...]

 


( Fotografia de Jürgen Fälchle)

II

 

Vindrà l’hora de jutjar-me

i hauré estat els meus versos i esborralls:

una joguina plàstica, un glavi

de tall capriciós i fugisser

que voldria escriure

sabent-me carn d’oblit i melangia.

Llavors,

em reconeixeré en aquest ofici

de penitència, sense complexos

ni obligació verbal

de provar-me, de mostrar-vos

aquesta sang que vessa dels meus dits.

Llavors,

lliurada, la sentència final

–tan vostra com de ningú,

caurà com un eclipsi caut i tebi

miratge real on la mort és morta

i jo mor assaciat

d’ensopiment entre jardins i fonts

d’aigua envidreïda.

Paradís o masmorra. Felix culpa!

només romandran els somnis.


Andreu Blai

Nimfeu

Bromera Edicions, 2024

Més sobre l'autor, ací

dimarts, 19 de novembre del 2024

BARCA

 


(Imatge pròpia)

BARCA

 

buc de claror en la mar nebulosa

del somni

en la mar de la nit

la pell solcada pel sol i la sal

no ferida, no encara, pel ferro roent

de juliol

barca de grills mar a dins en la nit

i allà al fons

buc de claror

com un llir

en la nit de la mar

com un llir

tot de llum

tot d’olor

en la nit

de la mar

buc de son

tot d’olor

tot de llum

com un llir.





Ismael J. Sempere

Venien i se m'enduien

Bromera Edicions, 2024

Més sobre l'autor, ací

divendres, 15 de novembre del 2024

[ALGO ANDA SUELTO... / QUELCOM VA SOLT...]

 


(Imatge no identificada presa de la xarxa) 

Algo anda suelto entre los ahogados de Rimbaud

entre las que heredaron un organillo y ahora salen bajo la lluvia a sembrar cebollas

algo anda suelto en la tiza de las maestras y los grifos ancianos

en las que construyen un globo hinchable para ir a las fruterías del horizonte

algo anda suelto por una senda

angosta de luces verdes y leves palomas

algo sobre el amor y sus resonancias.

 

---

 

Quelcom va solt entre els ofegats de Rimbaud

entre les que heretaren un orguenet i ara surten sota la pluja a sembrar cebes

quelcom va solt al guix de les mestres i les aixetes velles

on construeixen un globus inflable per anar a les fruiteries de l'horitzó

quelcom va solt per un camí

estret de llums verds i lleus coloms

quelcom sobre l’amor i les ressonàncies.

 




Mario Obrero

2021, inèdit, dins El joven poeMario,

(Edició no venal editat per l’IES la Senda de Getafe)

Més sobre l’autor, ací i ací

 

[Traducció meua al català]

dimarts, 12 de novembre del 2024

FINISTERRE

 


(Imatge no identificada presa de la xarxa)

Finisterre

 

Cap al final, els cants de sirena,

eixa altra forma de silenci, el sol de

la seua joventut, que no em reconeix,

(tal volta així la mort puga veure’m la cara)

el camí de pedra vora el penya-segat,

la barcassa que travessa la badia,

este mar que es fa fosc de llum gris i gavines.



Jenaro Talens

Llocs

Institució Alfons el Magnànim, 2006

Més sobre l'autor, ací i ací


[Traducció al català d'Emili Casanova]

dissabte, 9 de novembre del 2024

EMPERADRIU

(Imatge no identificada presa de la xarxa)

III Emperadriu

 

Els gats fers del bosc

endins la forest

t’obren dreceres

i s’enlaira l’aliga,

la que fita argúcies

al nan de l’aigua.

 

Emperadriu constel·lada,

regnes la menta

de les passes clares

i evoques a les bruixes

els costums de les herbes.

 

Teva és la vida.





Joana Bel

El bosc del tarot

Editorial Fonoll, 2024

Més sobre l'autora, ací i ací

dimecres, 6 de novembre del 2024

[M'HAS FET ENCADENAR.]

 


(Imatge no identificada presa de la xarxa)

2

M’has fet encadenar. L’alè em gravita

tan dèbil, tan com flèbil, que cap nit

no m’arruixa ja el pèl ni en trau resquit,

i mal pes hi ha al teler si el tronc no esguita.

 

¿Qui em boixarà l’ullal hermafrodita

si em denegues la set que t’he fingit?

Jo sol no en sé; tinc el boç molt petit

i he desaprès a aprendre el que m’excita.

 

Si ara te’n vas i em redobles, cafit

de tu mateix, l’enyor que t’he absorbit,

no esperes que et cobege el que em tragita.

 

Vist que el cuc de l’auxesi el duc pansit,

hauré d’encomanar-me a santa Rita…

Quin oi, no haver nascut frare estilita!


Rubén Luzón

Segons manera

LaBreu Edicions, 2024

Més sobre l'autor, ací

diumenge, 3 de novembre del 2024

L'ESTRANGER

 


(Imatge no identificada presa de la xarxa)

L’estranger


Arriba l’estranger fins a les portes

de la seva ciutat, el lloc natal,

ciutat que desconeix, antiga, sempre

renovellada.

                        En el llindar, l’esfinx

pregunta, indiferent: què vols?, qui ets?

El vigilant, com un operador

matemàtic, fa borda qualsevol

demanda: el desmenjat burot reclama

un deute inexistent, que cal pagar

amb diners que no es tenen.

                                                    L’estranger

no es reconeix: té el codi i l’algoritme,

la llengua i la moneda, i tanmateix

no els sap emprar. Desemparat, respon

amb qualsevol fotesa, un balbuceig

estrany, mancat i incòmode, com un

burot de sons.

                           L’esfinx li obre el pas,

i l’estranger, desconcertat, s’endinsa

en la ciutat de cases derelictes,

on buscarà els residus del seu ésser,

les restes d’una llengua ja perduda.


Josep-Anton Fernàndez

L'estranger a casa

Edicions Proa, 2024

Més sobre l'autor, ací